ອາເລັກຊານເດີ ເບີຊີນ (Alexander Berzin, ເກີດ 1944) ເຕີບໂຕຂຶ້ນໃນລັດນິວເຈີຊີ (New Jersey), ສະຫະລັດອາເມຣິກາ. ລາວໄດ້ເລີ່ມການສຶກສາພຣະພຸດທະສາສະໜາໃນປີ 1962 ທີ່ມະຫາວິທະຍາໄລຣັດເກີ (Rutgers) ແລະ ຫຼັງຈາກນັ້ນທີ່ມະຫາວິທະຍາໄລ ພຣິນສຕັນ (Princeton), ແລະ ໄດ້ຮັບປະລິນຍາເອກໃນປີ 1972 ຈາກມະຫາວິທະຍາໄລຮາວາດ (Harvard) ຮວມກັນລະຫວ່າງພາກວິຊາສັນສະກຣິດ ແລະ ອິນເດຍສຶກສາ ແລະ ພາສາຕາເວັນອອກໄກ (ຈີນ). ໂດຍໄດ້ຮັບແຮງບັນດົນໃຈຈາກຂະບວນການທີ່ພຣະພຸດທະສາສະໜາໄດ້ຖ່າຍທອດຈາກອາຣິຍະທໍາເອເຊຍໜຶ່ງໄປສູ່ອາຣິຍະທໍາເອເຊຍອື່ນ ແລະ ວິທີການທີ່ໄດ້ຖືກແປ ແລະ ຮັບຮອງເອົາ, ຈຸດສຸມຂອງລາວນັບແຕ່ນັ້ນມາ, ຈິ່ງຢູ່ທີ່ການເຊື່ອມສານພຣະພຸດທະສາສະໜາພື້ນເມືອງກັບວັດທະນະທໍາຕາເວັນຕົກທີ່ທັນສະໄໝ.
ດຣ. ເບີຊີນໄດ້ອາໄສຢູ່ໃນປະເທດອິນເດຍເປັນເວລາ 29 ປີ, ທໍາອິດເປັນນັກວິຊາການຟູລໄບຣທ໌ (Fulbright Scholar) ແລະ ຈາກນັ້ນກໍເຮັດວຽກໃຫ້ກັບສໍານັກງານແປພາສາ (Translation Bureau), ເຊິ່ງລາວໄດ້ຊ່ວຍກໍ່ຕັ້ງ, ຢູ່ທີ່ຫໍສະໝຸດຜົນງານ ແລະ ຈົດໝາຍເຫດຂອງທິເບດ (Library of Tibetan Works and Archives) ທີ່ທັມສາລາ (Dharamsala). ໃນຂະນະທີ່ຢູ່ໃນປະເທດອິນເດຍ, ລາວໄດ້ສືບຕໍ່ການສຶກສາກັບພຣະອາຈານຈາກທັງສີ່ນິກາຍຂອງທິເບດ; ແຕ່, ພຣະອາຈານຫຼັກຂອງລາວແມ່ນສົມເດດພຣະດາໄລລາມະ, ພຣະເຊນຊັບເຊີກົງຣິນໂປເຊ (Tsenshap Serkong Rinpoche), ແລະ ພຣະເກເຊ ງາວັງ ດາກເຍ (Geshe Ngawang Dhargyey). ໂດຍການປະຕິບັດພາຍໃຕ້ການຊີ້ນໍາຂອງພຣະອົງເຫຼົ່ານີ້, ລາວໄດ້ສໍາເລັດການເຂົ້າວິເວກທຳສະມາທິທີ່ສໍາຄັນຂອງນິກາຍເກລຸກ.
ເປັນເວລາເກົ້າປີ, ລາວໄດ້ເປັນນາຍພາສາຫຼັກຂອງພຣະເຊນຊັບ ເຊີກົງ ຣິນໂປເຊ, ໂດຍຕິດຕາມເພິ່ນໄປທັດສະນະຕ່າງປະເທດ ແລະ ຝຶກພາຍໃຕ້ການສອນຂອງເພິ່ນເພື່ອກາຍເປັນຄູສອນທັມດ້ວຍຕົນເອງ. ລາວໄດ້ຮັບໃຊ້ເປັນນາຍພາສາເປັນບາງຄັ້ງຄາວໃຫ້ອົງພຣະດາໄລລາມະ ແລະ ໄດ້ຈັດຕັ້ງໂຄງການສາກົນຫຼາຍໂຄງການໃຫ້ພຣະອົງ. ເຫຼົ່ານີ້ລວມມີການຊ່ວຍເຫຼືອດ້ານການປິ່ນປົວທິເບດສໍາລັບຜູ້ຖືກເຄາະຮ້າຍຈາກໄພພິບັດລັງສີເຊີໂນບິລ໌ (Chernobyl); ການກະກຽມຕຳຣາພຣະພຸດທະສາສະໜາພື້ນຖານໃນພາສາມົງໂກເລຍເພື່ອຊ່ວຍຟື້ນຟູພຣະພຸດທະສາສະໜາໃນປະເທດມົງໂກເລຍ; ແລະ ການລິເລີ່ມການສົນທະນາພຸດ-ມຸດສະລິມໃນມະຫາວິທະຍາໄລໃນໂລກອິດສະລາມ.
ນັບຕັ້ງແຕ່ປີ 1980, ດຣ. ເບີຊີນໄດ້ເດີນທາງໄປທົ່ວໂລກ, ບັນຍາຍກ່ຽວກັບພຣະພຸດທະສາສະໜາຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລ ແລະ ສູນພຣະພຸດທະສາສະໜາ ຢູ່ 70 ກວ່າປະເທດ. ລາວເປັນຜູ້ທຳອິດທີ່ສອນພຣະພຸດທະສາສະໜາຢູ່ໃນໂລກຄອມມິວນິສ໌ສ່ວນໃຫຍ່, ໃນທົ່ວທະວີບອາເມຣິກາໃຕ້ ແລະ ສ່ວນໃຫຍ່ຂອງອາຟຣິກາ. ຕະຫຼອດການເດີນທາງຂອງລາວ, ລາວໄດ້ພະຍາຍາມຢ່າງສະໝ່ຳສະເໝີເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບພຣະພຸດທະສາສະໜາ ແລະ ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມເປັນຕົວຈິງຂອງຄໍາສອນໃນຊີວິດປະຈໍາວັນ.
ດ້ວຍຄວາມທີ່ເປັນນັກຂຽນ ແລະ ນັກແປທີ່ຜະລິດຜົນງານຫຼາຍ, ດຣ. ເບີຊີນໄດ້ພິມປຶ້ມ 17 ເຫຼັ້ມ, ໂດຍລວມມີ ການພົວພັນກັບພຣະອາຈານ (Relating to a Spiritual Teacher), ການຮັບເອົາພິທີຮັບເຂົ້າຂອງກາລະຈັກ (Taking the Kalachakra Initiation), ການພັດທະນາຄວາມອ່ອນໄຫວທີ່ສົມດູນ (Developing Balanced Sensitivity), ແລະ ຮ່ວມກັບອົງພຣະດາໄລລາມະ, ຮີດຄອງປະເພນີເກລຸກ-ກາກິວ ຂອງມະຫາມຸທຣາ, (The Gelug-Kagyu Tradition of Mahamudra).
ໃນຕອນທ້າຍຂອງປີ 1998, ດຣ. ເບີຊີນໄດ້ກັບຄືນໄປປະເທດຕາເວັນຕົກພ້ອມດ້ວຍຕົ້ນສະບັບປະມານ 30,000 ໜ້າຂອງປຶ້ມ, ບົດຄວາມ, ແລະ ບົດແປທີ່ລາວໄດ້ກະກຽມ, ບົດບັນທຶກການເທດຂອງພຣະໃຫຍ່ທີ່ລາວໄດ້ແປ, ແລະ ບັນທຶກຈາກການຮຽນທັງໝົດທີ່ລາວໄດ້ຮັບຈາກພຣະອາຈານເຫຼົ່ານີ້. ດ້ວຍຄວາມເຊື່ອໝັ້ນໃນປະໂຫຍດຂອງເອກະສານເຫຼົ່ານີ້ຕໍ່ຄົນອື່ນ ແລະ ຕັ້ງໃຈວ່າມັນຈະບໍ່ເສຍໄປ, ລາວໄດ້ຕັ້ງຊື່ມັນວ່າ “ຖານຮວບຮວມເບີຊີນ” ("Berzin Archives") ແລະ ຕັ້ງຖິ່ນຖານຢູ່ເມືອງເບີລິນ (Berlin), ປະເທດເຢຍລະມັນ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ, ດ້ວຍການຊຸກຍູ້ຂອງອົງພຣະດາໄລລາມະ, ລາວໄດ້ເລີ່ມເຮັດໃຫ້ເອກະສານອັນໃຫຍ່ຫຼວງນີ້ອອກສູ່ສາຍຕາໂລກຢ່າງເສລີໃນອິນເຕີເນັດ, ໃນຫຼາຍພາສາເທົ່າທີ່ເປັນໄປໄດ້.
ດັ່ງນັ້ນ, ເວັບໄຊທ໌ Berzin Archives ຈິ່ງໄດ້ຂຶ້ນອອນລາຍນ໌ໃນເດືອນທັນວາ ປີ 2001. ມັນໄດ້ຂະຫຍາຍລວມເອົາການບັນຍາຍຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງຂອງ ດຣ. ເບີຊີນ ແລະ ໃນປະຈຸບັນ (ປີ 2015) ມີຢູ່ໃນ 21 ພາສາ. ສໍາລັບຫຼາຍພາສາ, ໂດຍສະເພາະຫົກພາສາໂລກອິດສະລາມ, ມັນຖືເປັນການບຸກເບີກໃນຂະແໜງນີ້ເລີຍ. ສະບັບປະຈຸບັນຂອງເວັບໄຊທ໌ (ໃນປີ 2021 ມີ 32 ພາສາ) ແມ່ນບາດກ້າວຕໍ່ໄປຂອງຄໍາໝັ້ນສັນຍາຕະຫຼອດຊີວິດຂອງ ດຣ. ເບີຊີນໃນການສ້າງຂົວຕໍ່ລະຫວ່າງພຣະພຸດທະສາສະໜາພື້ນເມືອງ ແລະ ໂລກສະໄໝໃໝ່. ໂດຍການຊີ້ນໍາຄໍາສອນຂ້າມຂົວ ແລະ ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມສຳຄັນຕໍ່ກັບຊີວິດສະໄໝໃໝ່, ວິໄສທັດຂອງລາວແມ່ນວ່າມັນຈະຊ່ວຍນຳຄວາມສົມດຸນທາງດ້ານອາລົມມາສູ່ໂລກ.