Обращения к семнадцати блистательным пандитам Наланды

Освещение трёх типов веры в факт

(1) Склоняю голову перед тобой, повелитель мудрецов, солнце среди говорящих, тот, кто ведёт существ-скитальцев с помощью учения о зависимом возникновении. Божество над богами, ты достиг высшего прибежища – [всех] избавлений и постижений, – рождённый из сострадания, пожелания блага существам-скитальцам.

(2) У твоих стоп обращаюсь к тебе, Нагарджуна. Искусный в разъяснении смысла подлинной природы, свободной от крайностей, – намерения Матерей Победоносных – с помощью глубоких методов доказательства зависимого возникновения, ты в соответствии с предсказанием Победоносного основал систему срединного пути мадхьямаки, высшую колесницу.

(3) Обращаюсь к тебе, Арьядева, сын Победоносных, великолепный венечный самоцвет всех держателей трудов Нагарджуны. Его главный духовный сын, величайший среди учёных и достигших свершений, ты прибыл к дальнему берегу океана буддийских и небуддийских философских систем.

(4) У твоих стоп обращаюсь к тебе, Буддапалита. Ты разъяснил высший смысл зависимого возникновения, намерения арьев, обладающих высшим постижением, – глубокий и сущностный смысл приписанного существования, которое доказывается лишь в силу наименования. Ты достиг состояния в высшей степени совершенного мастера.

(5) Обращаюсь к тебе, искусный учитель Бхававивека. Всесторонне образованный пандит, ты основал философскую систему, опровергающую крайности, такие как истинно доказанные явления и возникновение, принимая при этом внешние явления, появляющиеся в соответствии с достоверным познанием.

(6) Обращаюсь к тебе, Чандракирти, распространивший полный путь сутры и тантры, искусный в изложении обширного и глубокого подхода мадхьямаки, согласно которой посредством зависимого возникновения и обусловленности – и исключительно благодаря этому – видимость и пустотность устраняют две крайности.

(7) Обращаюсь к тебе, Шантидева, сын Победоносных, с помощью множества глубоких и обширных способов аргументации искусно обучающий мириады удачливых существ, желающих быть укрощёнными, чудесному и удивительному пути великого сострадания.

(8) Обращаюсь к тебе, Шантаракшита, великий настоятель, распространивший учение Победоносного в Стране снегов. Используя методы аргументации мадхьямаки, а также достоверного познания, ты основал систему, которая представляет собой путь пустотности двух [отдельных источников] вместе с мадхьямакой, в соответствии со складом ума тех, кто хочет быть укрощённым.

(9) У твоих стоп обращаюсь к тебе, Камалашила. Ты без какой-либо путаницы разъяснил в Стране снегов учение Победоносного, в соответствии с сутрами и тантрами прекрасно объяснив стадии медитации на воззрение мадхьямаки, свободное от крайностей, и объединённую пару спокойного и устойчивого состояния шаматхи и исключительно восприимчивого состояния випашьяны.

(10) У твоих стоп обращаюсь к тебе, Асанга, взятый под опеку Майтреи и искусный в широком распространении всей махаянской «Корзины сутр». Ты учил обширному пути и основал систему виджняпти, колесницу «только ума», в соответствии с пророчеством Победоносного.

(11) У твоих стоп обращаюсь к тебе, Васубандху, искусный учитель, величайший среди эрудитов, известный как второй Всеведущий. Придерживаясь систем семи текстов абхидхармы и пустотности двух [отдельных источников], ты прояснил принципы философских систем вайбхашики, саутрантики и виджняпти («только ума»).

(12) У твоих стоп обращаюсь к тебе, логик Дигнага. Ты даровал нам глаза распознавания, широко распахнув сотни дверей достоверного познания, чтобы обучать текстуальной традиции Победоносного с помощью аргументации, основанной на том, каким всё является на самом деле.

(13) Обращаюсь к тебе, Дхармакирти, искусному в изложении чудесного метода Дхармы, посредством которого полное осмысление всех сущностных положений буддийских и небуддийских [систем] достоверного познания даёт уверенность в глубоких и обширных путях саутрантики и читтаматры на основе путеводного состояния всеобъемлющего понимания.

(14) У твоих стоп обращаюсь к тебе, обладающий высоким постижением арья Вимуктасена, который зажёг светильник, чтобы в соответствии со смыслом «[Сутр] праджняпарамиты» осветить смысл «Филиграни [постижений», «Абхисамая-аламкары»], восходящей к Асанге [и его] брату, а также системы мадхьямаки, отдалённой от крайностей [истинного] существования и несуществования.

(15) Обращаюсь к тебе, Харибхадра, искусный учитель. Получив устную передачу учений Победоносного, ты разъяснил «Трёх матерей» – высшие тексты праджняпарамиты – в соответствии с устным наставлением Защитника Майтреи, чтобы раскрыть смысл «Матерей».

(16) У твоих стоп обращаюсь к тебе, Гунапрабха. Тщательно усвоив основные положения, подразумеваемые в «Корзине сотен тысяч правил винаи», ты стал высшим эрудитом, стойким монахом-старейшиной, безошибочно произнеся последнее, решающее слово о монашеских обетах пратимокши в соответствии с традицией муласарвастивады.

(17) У твоих стоп обращаюсь к тебе, Шакьяпрабха, хранитель винаи. Овладев сокровищницей драгоценных камней превосходных качеств, достигнутых благодаря трём высшим упражнениям, ты прекрасно разъяснил смысл обширных текстов, чтобы безупречное учение винаи существовало очень долго.

(18) Обращаюсь к досточтимому Атише. Добрый учитель, распространивший учение Могучего в Стране снегов, в виде путеводных состояний трёх типов личностей ты сложил все без исключения традиции обширных и глубоких слов речи Могучего.

(19) С безраздельной чистой верой обратившись к этим выдающимся эрудированным мастерам, которые стали украшениями нашего мира, к превосходным источникам великолепных, удивительных объяснений, прошу: вдохновите мой поток ума, чтобы он достиг зрелости и освобождения.

(20) Зная смысл двух истин – основу, то, каким образом пребывают все явления, мы достигнем уверенности относительно того, как – посредством четырёх [благородных] истин – мы продолжаем попадать в неуправляемый круговорот перерождений и как его можно повернуть вспять. Благодаря достоверному познанию [этого] наша убеждённость в истинности Трёх Прибежищ станет твёрдой. Вдохновите меня посадить корень путеводных состояний, ведущих к освобождению.

(21) Вдохновите меня развивать неподдельное намерение бодхичитты, коренящееся в отречении, решимости быть свободным, устремлённой к освобождению, в котором умиротворены страдание и его [истинные] причины, а также в сострадании, достигающем пределов каждого направления, чтобы защищать всех существ-скитальцев.

(22) Вдохновите меня на то, чтобы легко и быстро обрести окончательное [достижение] всех глубоких и сущностных путеводных состояний – колесницы далеко ведущих парамит и ваджрной колесницы – с помощью слушания, размышления и медитации на основе смысла текстов великих первопроходцев.

(23) Вдохновите меня на то, чтобы, из жизни в жизнь обретая непревзойдённую [драгоценную человеческую] основу трёх [высших] упражнений, я прилагал усилия к тому, чтобы поддерживать учение так же, как эти великие первопроходцы, храня и распространяя Дхарму писаний и постижений с помощью объяснений и свершений.

(24) Пусть великое пространство мира будет украшено появлением множества прекрасно образованных и достигших свершения мастеров, которые полностью отказались от неподобающего образа жизни, проводя своё время в слушании, размышлении, объяснении и практике [Дхармы] во всех духовных сообществах.

(25) Пусть благодаря этому я пройду по всем уровням и путеводным состояниям сутры и тантры и, быстро обретя высшее достижение – всеведущее состояние Победоносного, – спонтанно достигающего двух целей [своей и других существ], пусть я буду приносить пользу всем существам-скитальцам до тех пор, пока существует пространство.

Top