Традиция устной передачи в эпоху цифровизации

Другие языки

Продолжение традиции устной передачи

На сайте studybuddhism.com я опубликовал аудиозаписи, где я читаю вслух все классические тексты, которые я перевёл с тибетского и санскрита. Эти аудиозаписи были опубликованы не только потому, что некоторым людям нравится их слушать, а потому что существует тибетская традиция лунг, то есть традиция устной передачи. Хотя тибетцы изначально получали устные передачи на санскрите, после возвращения из Индии в Тибет они перевели тексты на тибетский и затем продолжали их устную передачу в тибетском переводе.

Так как я уважаю эту традицию и на своём опыте старался понять её значение и важность, я решил, что для переводчиков моего поколения – если они придут к такому соглашению – важно поддерживать эту традицию и начать устную передачу наших переводов на своих языках, чтобы эта традиция продолжалась и в будущем.

Я рассказал об этой идее нескольким коллегам, и хотя мой замысел показался им интересным, никто не стал делать то же самое. Поэтому я решил сделать это самостоятельно и использовать для этого цифровые медиаресурсы. Его Святейшество Далай-лама сказал, что использование технологий для буддийской передачи – это очень серьёзный вопрос, требующий изучения. Что происходит, когда люди получают устные передачи, посвящения и другие учения через интернет? Они действительно их получают?

Его Святейшество сказал, что если намерение учителя заключается в том, чтобы пользователи интернета, просмотрев видео или прослушав аудио, получили передачу, и если у самих зрителей или слушателей есть намерение получить передачу, то это сработает. Необязательно, чтобы учитель и слушатели находились в одном часовом поясе.

Думаю, обычай косвенно получать устную передачу возник ещё в Тибете, когда не существовало микрофонов или громкоговорителей, а на учения приходило множество людей. Очевидно, что расслышать слова учителя могли только те, кто сидел очень близко. Люди, которые находились дальше всех, не могли ничего услышать, но косвенно они получали посвящения и устные передачи. Думаю, цифровые медиа следуют тому же принципу косвенной передачи, который существовал в традиционном тибетском, а также, уверен, и в традиционном индийском обществе.

Значение устной передачи

Можно исследовать традицию устной передачи: зачем она вообще нужна? Прошло множество столетий, прежде чем учение Будды было записано, поэтому познакомиться с ним можно было лишь услышав, как его декламируют вслух. Люди совместно произносили тексты снова и снова, благодаря чему запоминали их наизусть. Изначально я думал, что устная передача предполагает, что человек, передающий текст, должен понимать его смысл, то есть он как бы передаёт понимание смысла этого текста от поколения к поколению. Я думал, что устная передача проходила именно так. Но, судя по всему, всё совсем иначе. 

Например, я получал от моего учителя Серконга Ринпоче устную передачу текста Цонкапы из особой линии. Серконг Ринпоче получал эту передачу от своего отца, который был его учителем, а тот получил её от Цонкапы в чистом видении. Это был текст «Суть превосходного объяснения интерпретируемого и окончательного смыслов» (Drang-nges legs-bshad snying-po), один из самых сложных текстов Цонкапы. Хотя я получил устную передачу этого текста, у меня никогда не было возможности его изучить. В свою очередь, у Серконга Ринпоче не было возможности передать этот текст Его Святейшеству, поскольку он ждал особого случая или чего-нибудь подобного.

Много лет спустя, когда мой учитель реинкарнировался, он захотел получить эту особую устную передачу, но никто, кроме меня, не мог её передать. У меня очень сильная связь с юным перерождением моего учителя – такая же сильная, как с предыдущим Серконгом Ринпоче, и он попросил меня дать ему устную передачу. Я спросил у Его Святейшества, возможно ли это и достаточно ли я для этого квалифицирован, поскольку я никогда не изучал этот текст. Он ответил: «Да, ты получил устную передачу, следовательно ты тоже можешь передавать этот текст». Я практиковал прочтение этого тибетского текста вслух, чтобы суметь сделать это достаточно быстро, после чего специально для этого поехал в Индию и дал передачу молодому Серконгу Ринпоче.

Передача «крепкой связи»

Термин, означающий устную передачу, связан со звуком. По сути, человек передаёт речь. Если посмотреть на санскритские тексты, многие из них начинаются с фразы: Эвам майя шрутам экасмин самайе, «Итак, как я слышал, однажды…» – и далее говорится, что Будда был в таком-то месте и давал наставления такой-то аудитории. Так описаны те особые случаи, когда Будда давал устные передачи, и на санскрите эти случаи названы словом самайя. Самайе – это слово в предложном падеже, в переводе «в это время», «в тот раз», «однажды». Тибетский перевод слова самайя – это дамциг, буквально «священные слова», но также тибетское слово означает «крепкая связь». Это нечто, что создаёт священную связь между учителем, дающим наставления, и практикующим.

У меня есть гипотеза, что во время устной передачи учитель передаёт именно крепкую связь с линией. Если у вас очень крепкая связь с учителем, дающим передачу, то именно эта крепкая связь с текстом и учением будет передаваться следующему поколению. Думаю, в устной передаче заложен именно такой принцип. Чтобы продолжать традицию и поддерживать линию, я записал свои переводы на цифровое устройство. Эти записи доступны на сайте. Благодаря этому будущие поколения тоже смогут установить крепкую связь.

Когда я получал ту особую устную передачу от предыдущего Серконга Ринпоче, он читал текст по памяти. Вот как происходит настоящая устная передача. Он не читал с листа, хотя текст содержит примерно 250 страниц. На самом деле он начитывал этот текст по памяти каждый день в качестве своей ежедневной практики. Помощник Ринпоче следил по тексту, чтобы убедиться, что Ринпоче не допустил ошибку во время передачи. Он начитывал так быстро, что мои глаза не успевали пробегать по строчкам текста, чтобы следовать за Ринпоче.

Вот что представляет собой традиция устной передачи. Нам не следует её упрощать или думать, что это нечто бессмысленное. Это не так. Поддерживать крепкую связь с линиями передачи великих буддийских текстов очень важно.

Top